2011年2月18日 星期五

每日熬一英: Selina 出院囉!

新聞網站連結 (China Post)
http://www.chinapost.com.tw/taiwan/arts-&-leisure/2011/01/20/288367/Pop-star.htm

昨天看完了記者會,今天看了兩家報紙,分別是Taipei Times 和China Post.  其中Taipei Times 的用字較為淺顯易懂,China Post 的句構相對複雜一些些。就其中的單字和大家分享一下。

Wearing closely cropped hair and gloves, the 29-year-old singing sensation thanked the medical team, her family, fiance, fans and peers for supporting her and praying for her along the way.

這裡sensation 的意思是轟動事件的人或是物

例句: The discovery was hailed as the scientific sensation of the century.
這一發現被譽為本世紀科學上的轟動事件。

Before her injury, Selina, who is engaged, was also well on her way to becoming a popular variety show host.

中間的插入句,是補充說明的用法,如果在看英文時,會覺得太長不易閱讀,可以先省略不看 (此技巧考試亦同)

已經訂婚的Selina,當時正積極朝綜藝主持的方向努力,發展的也不錯~ 基本上當時偶爾都還是會看一下我猜,也還蠻喜歡她自然的風格。希望她早日康復,也把祝福獻給當時的男主角俞澔明先生,當時還是新人的他,自此後都沒有消息 了,希望日後還能有機會看到他的演出囉! ~

沒有留言:

張貼留言