話說最近一直在瘋狂follow The apprentice. 昨天一邊吃便當一邊看應徵者吵架時,聽到A 說了一句: He is such a havoc reaker. 基本上這句話也不是什麼compliment, 意思是形容"生雞蛋沒有,棒雞屎有" (請自動翻成台語),finger pointing 很會且每次都搞砸的人。下次除了小學生都會的罵人字,也可以偶爾深奧的詞喔~ ,不過這一點都不禮貌,建議大家還是少用。
P.S: 名模生死鬥中,還有一句讓我印象極為深刻的名言: I'm so tired of her
verbal diarrhea. 既然verabl 是指說的意思,diarrhea 是拉肚子的意思,那翻譯這句話,應該就不難囉! 只能說,原來老美比我們想像的會罵人多了!
沒有留言:
張貼留言