在別人和你說話,交談的時候"look the other way" 到底是什麼意思呢? 答案就是視若無睹啦! 譬如說~:
How could you look the other way when your boss was talking to you?
"你怎麼會在老闆跟你講話的時候,看起來視若無睹?
" Well, I don't want to be a booktlicker. "
我才不想拍他馬屁"
當然剛剛的bootlicker 要換成更難聽的asskisser 也是OK,另外相似意思的還有apple polisher。小朋友間那種特別受老師寵愛的,會被戲稱為teacher's pet。另外呢! 視若無睹也可以用 pay no heed to , shut one's eyes against 代替。如果不得的話呢! look the other way 應該是最有"畫面"的形容了!
整理: bootlicker/ apple polisher/ asskisser
look the other way/ pay no heed to / shut one's eyes against
How could you look the other way when your boss was talking to you?
"你怎麼會在老闆跟你講話的時候,看起來視若無睹?
" Well, I don't want to be a booktlicker. "
我才不想拍他馬屁"
當然剛剛的bootlicker 要換成更難聽的asskisser 也是OK,另外相似意思的還有apple polisher。小朋友間那種特別受老師寵愛的,會被戲稱為teacher's pet。另外呢! 視若無睹也可以用 pay no heed to , shut one's eyes against 代替。如果不得的話呢! look the other way 應該是最有"畫面"的形容了!
整理: bootlicker/ apple polisher/ asskisser
look the other way/ pay no heed to / shut one's eyes against
沒有留言:
張貼留言