2011年2月18日 星期五

每日熬一英-看完"Love and other drugs"

在年假之前,去看了"愛情藥不藥"(Love&other drugs)之後,對於Ann Hathaway 在片中犧牲色相的舉動感到非常的驚訝! 另一方面在觀賞影片的同時也對於相關的字彙感到很好奇,這裡稍微做了一些整理,和大家分享。

首先,有助壯陽的威而鋼,叫做Viagra 另外也看到針對女性的威而柔 Viazome,這一些藥品可以增加性慾,英文是sexual drive~ 在片中飾演Jimmy的 Jake Gyllenhaal 把藥賣的跟萬靈丹(panacea)一樣,感到非常的驚奇。雖然不免誇大了一點,但是Top sales 的威力,果然不容小覷阿! pan 在英文字首中,代表的是"全部"的意思,譬如說"panaroma" 代表的是"可將事物盡收眼底的範圍",表示"全景"之意。而cea 原...本字根是"ACEA" 意思是治療的意思,什麼都能治,就是萬靈丹囉!

另外再提供相關的字詞,男性的生殖器 penis, 女性的是vigina (這應該大家都了解),那總會成為話題的處女膜,英文是hymen. 不孕 英文是barren 剛好也是"貧脊的"意思。之前看過電影中,一個演員說" my barren womb" 翻成"我貧脊的子宮" 其實應該是"不孕"的意思啦! 卵子的英文是ovum, 而男生的精液是sperm,生理期是period, 而女性的分泌物則是mischarge 請注意不是miscarriage 喔! 那是流產的意思~!

來猜猜看下面句中的意思吧!
A: Are you having any birth control?
B: No. Actually, I am pregnent.
A:OH! Many pregnent women got morning sickness.
   You look fine!
B: Well, I guess I am lucky.
A: Don't forget to eat nutritious food.
   Laughing and singing give excellent prenatal influence. 

Key words: Birth control 避孕
                morning sickness 害喜
                prenatal influence 胎教

沒有留言:

張貼留言